Xin đóng góp một bản dịch với dịch giả Đăng Kiên nhé.
CHIỀU NGOẠI THÀNH MAXCƠVA
Mikhail Matusovskij
Vườn không nghe dẫu một tiếng rì rào
Vạn vật nơi đây lặng yên tận sáng
Giá các bạn biết lòng tôi say đắm
Ngoại thành Matxcơva những buổi chiều buông
Dòng sông con như khi chảy, khi dừng
Trăng dát bạc tạc nên ngàn vạn vật
Bài ca lúc rõ lời, lúc lời như chìm khuất
Trong những chiều bao êm ả chốn đây
Hỡi em yêu, liếc ánh mắt nhìn ai
Nghiêng nghiêng cả mái đầu em lặng cúi
Khó nói nên lời, anh không thể nói
Tất bao điều trong giữa trái tim anh
Phương đông dần sáng tỏ ánh bình minh
Anh xin đấy, em vô vàn yêu quý
Em làm ơn, hãy đừng quên em nhé
Ngoại thành Matxcơva những buổi chiều hè
Bản dịch Phạm Bá Chiểu
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Михаил Матусовский
Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
|