
27-04-2009, 23:22
|
 |
Cá Vobla - Вобла сушеная
|
|
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 299
Cảm ơn: 314
Được cảm ơn 113 lần trong 69 bài đăng
|
|
Trích:
Nina viết
Bài thơ này của Chukovsky rất vui, đọc buồn cười quá. Nhưng hình như bản dịch có hơi thiếu chút ... sinh động. Mong được mọi người góp ý nhé
ПУТАНИЦА
Корней Чуковский
Замяукали котята:
"Надоело нам мяукать!
Мы хотим, как поросята,
Хрюкать!"
А за ними и утята:
"Не желаем больше крякать!
Мы хотим, как лягушата,
Квакать!"
Свинки замяукали:
Мяу, мяу!
Кошечки захрюкали:
Хрю, хрю, хрю!
Уточки заквакали:
Ква, ква, ква!
Курочки закрякали:
Кря, кря, кря!
Воробышек прискакал
И коровой замычал:
Му-у-у!
Прибежал медведь
И давай реветь:
Ку-ка-ре-ку!
Только заинька
Был паинька:
Не мяукал
И не хрюкал -
Под капустою лежал,
По-заячьи лопотал
И зверюшек неразумных
Уговаривал:
"Кому велено чирикать -
Не мурлыкайте!
Кому велено мурлыкать -
Не чирикайте!
Не бывать вороне коровою,
Не летать лягушатам под облаком!"
Но весёлые зверята -
Поросята, медвежата -
Пуще прежнего шалят,
Зайца слушать не хотят.
Рыбы по полю гуляют,
Жабы по небу летают,
Мыши кошку изловили,
В мышеловку посадили.
А лисички
Взяли спички,
К морю синему пошли,
Море синее зажгли.
Море пламенем горит,
Выбежал из моря кит:
"Эй, пожарные, бегите!
Помогите, помогите!"
Долго, долго крокодил
Море синее тушил
Пирогами, и блинами,
И сушёными грибами.
Прибегали два курчонка,
Поливали из бочонка.
Приплывали два ерша,
Поливали из ковша.
Прибегали лягушата,
Поливали из ушата.
Тушат, тушат - не потушат,
Заливают - не зальют.
Тут бабочка прилетала,
Крылышками помахала,
Стало море потухать -
И потухло.
Вот обрадовались звери!
Засмеялись и запели,
Ушками захлопали,
Ножками затопали.
Гуси начали опять
По-гусиному кричать:
Га-га-га!
Кошки замурлыкали:
Мур-мур-мур!
Птицы зачирикали:
Чик-чирик!
Лошади заржали:
И-и-и!
Мухи зажужжали:
Ж-ж-ж!
Лягушата квакают:
Ква-ква-ква!
А утята крякают:
Кря-кря-кря!
Поросята хрюкают:
Хрю-хрю-хрю!
Мурочку баюкают
Милую мою:
Баюшки-баю!
Баюшки-баю!
|
NHẦM LẪN LINH TINH
Kornei Chukovsky
Đám mèo con kêu lên:
"Ôi, meo meo chán quá
Muốn được như lợn con
Kêu ủn ỉn ủn ỉn!"
Đám vịt con cũng bảo
"Cạc cạc chán lắm rồi
Muốn được như ếch con
Kêu ộp ộp oạp oạp!"
Lợn con thì bèn kêu
Meo meo!
Mèo con thì cất giọng
Ủn ỉn
Đám vịt con kêu váng
Ộp oạp ộp oạp
Còn đám gà con kêu
Chiếp chiếp
Chú chim sẻ nhảy đến
Và kêu như con bò
Bò-ò!
Chú gấu cũng chạy đến
Và gáy vang
Ò - ó - o -o!
Chỉ có chú thỏ nhỏ
Là rất vâng lời:
Không kêu meo meo
Cũng không ủn ỉn -
Nằm dưới đám bắp cải
Vẫn kêu tiếng thỏ kêu
Và khuyên nhủ các bạn
đang điên rồ làm sao:
"Trời sinh kêu chiêm chiếp
Thì chớ kêu meo meo!
Trời sinh kêu meo meo
Thì đừng kêu chiêm chiếp!
Quạ không thể là bò được
Ếch chẳng thể bay lên mây!"
Nhưng đám thú đang nghịch -
Nào lợn con, gấu con
Lại còn nghịch hơn trước
chẳng nghe lời thỏ con
Cá đi dạo trên đồng
Ếch trên trời bay lượn
Chuột bắt mèo
cho vào bẫy chuột
Đám cáo con
Lấy bao diêm
Đến bên biển xanh thẳm
Quẹt lửa đốt biển xanh.
Biển bốc lên ngọn lửa
Cá voi bèn chạy ra:
"Ôi, cứu hỏa, cứu hỏa!
Hãy đến giúp chúng ta!"
Chú cá sấu dập lửa
Nơi biển xanh rất lâu
Bằng bánh nướng bánh xèo
Và nấm khô nữa chứ.
Hai chú gà con đến
Tưới nước từ thùng con
Hai con cá pecca
Tưới nước bình chữa cháy
Đoàn ếch con chạy đến
Phun nước ra từ tai
Phun nước mãi, phun hoài
Dập mãi, lửa không tắt.
Bỗng con bướm bay đến
Đôi cánh vung nhẹ nhàng
Thế mà lửa yếu dần
Rồi từ từ tắt ngấm.
Và bầy thú mừng rỡ
Cười vui và hát lên
Cùng vỗ tai đều đặn
Và chân giậm vang rền
Những con ngỗng bắt đầu
Kêu lên theo kiểu ngỗng:
Kháp kháp kháp!
Đám mèo cũng kêu lại:
Meo-meo-meo!
Đàn chim thì kêu lên
Chiếp chiếp chiếp
Và ngựa thì lại hí
I-i-i!
Những con ruồi vo ve
Xì xì xì
Ếch con thì réo vang
Ộp ộp ộp
Vịt con cũng chẳng kém
Cạc cạc cạc
Lợn con cũng chẳng yên
Ủn ủn ỉn
Tất cả ru ngủ
Mura của tôi
Ả à ơi!
Ả à ơi!
|
Còn đây là hình ảnh con cá pecca (ерш), nhìn cũng đẹp phết

|
Bài thơ này hoàn toàn có thể dùng làm tài liệu đọc và hiểu chữ cái Nga rất tốt đấy ! bởi vì các âm thanh được dùng trông câu chuyện khá đơn giản, dễ nhớ...
__________________
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết...
(Santykov Sedrin)
|