Trích:
Cuong viết
Mình cứ theo nghĩa đen mà dịch ra tiếng Việt thôi, đại loại là "Vòng xoáy chết người" chẳng hạn.
Còn tiếng Nga "тодес" là từ của giới chuyên môn. Đối với dân thường thì có thể là "Смертельная спираль" hay "Смертельный виток" cũng được mà.
|
Em thây những người Nga mà phân biệt được cú nhảy axel với salchow thì họ đều dùng chữ "тодес" cả