Bài hát riêng cho các cổ động viên của bóng đá Nga
A.Chernichenko
Từ nay các fan hâm mộ bóng đá của Nga đã có bản nhạc giành riêng của mình. Trong bản ghi âm sáng tác mới này, tham gia với tư cách giọng lĩnh xướng, có huấn luyện viên của đội tuyển Liên bang Nga, người giành được sự ngưỡng mộ của đông đảo công chúng là ông Gus Hiddink, các cầu thủ lừng danh như Andrei Ashavin, Dmitry Sưchev cùng những ngôi sao sáng khác của bóng đá Nga.
Toàn bộ sự thể là ở chỗ, trước đây hàng triệu cổ động viên bóng đá Nga không hề có bản nhạc riêng. Đã có hàng chục khẩu hiệu khác nhau – những lời “hò hét” mà các fan Nga sẵn lòng gào đến khản cổ từ các khán đài khắp thế giới. Đó là “sáng tác dân gian”, chẳng những không lấy gì làm văn vẻ, mà thậm chí còn thường thô thiển kém tao nhã. May thay, nhờ vào đặc điểm môi trường đa ngôn ngữ cực kỳ sôi động ở các sân đấu quốc tế mà khiếm khuyết này không bị lộ rõ.
Người chỉ đạo của ban nhạc Nga nổi tiếng “Zemlyane” (Người đồng hương), ông Vladimir Kiselev đã nảy ra ý tưởng tặng cho hàng triệu fan bóng đá Nga một món quà âm nhạc chuyên nghiệp, sẽ có thể liên kết tiếng nói và qui tụ nhiệt tình hưng phấn của các cổ động viên giành cho nền bóng đá nước nhà. Ông Kiselev đem sáng kiến mạnh dạn này ra thảo luận với Chủ tịch Liên đoàn bóng đá Nga Vitali Mutko và nhận được sự ủng hộ. Khi đó, tập thể âm nhạc bắt tay sáng tác bài hát. Cây lĩnh xướng của nhóm, ca sĩ Andrei Khramov kể lại như sau: “Bài hát giành riêng là thành quả lao động chung của chúng tôi, mỗi người đều góp phần vào đặt lời cũng như soạn nhạc, nhạc theo phong cách dân gian, còn lời thì tất cả bàn bạc cùng nhau từng câu từng chữ. Ý tưởng cơ bản nảy sinh thế này: thiên hạ đều có bài hát riêng, còn các fan của ta lại không có bài như vậy, chỉ có những mẫu cũ. Chúng tôi quyết định làm mới đề tài, viết ra phương án bản thảo của mình và rất hy vọng là bài ca sẽ “sống được” trong cộng đồng fan bóng đá Nga”.
Sở dĩ có niềm hy vọng rằng bài ca riêng sẽ thích hợp với các cổ động viên Nga, là dựa trên hai yếu tố. Thứ nhất, khi đặt lời, các tác giả đã cố gắng sử dụng tối đa các sáng tác dân gian – chính là những lời hô ưa thích xưa nay của các fan. Lời bài ca toát lên sự quyết tâm, lòng nhiệt tình và thậm chí có đôi chỗ khá là ...”chiến”. Hầu như tất cả các động từ đều thuần túy dùng theo lối mệnh lệnh thức, và chỉ riêng việc liệt kê chúng cũng đã cho thấy rằng bài ca thôi thúc đội Nga yêu mến ra quân chỉ để giành chiến thắng. Chẳng hạn, đây là những “lời khuyên” của các fan hâm mộ tặng cho các cầu thủ Nga đang chơi trên sân: “đè bẹp, xé toang, đập vỡ, cướp vận may!”. Hiển nhiên, có cả lời hô “chuyền đẹp”.
Điệp khúc của bài ca thì rõ ràng là không chừa lại cho đối thủ của đội Nga một tí ti may mắn nào. Bởi đó là “Sút, sút – sút thủng lưới! Tiến lên nào, nước Nga!”.
Còn yếu tố thứ hai làm cơ sở cho thành công tương lai của bản nhạc, theo suy đoán của các tác giả, là với sự khoan hậu của Liên đoàn bóng đá Nga, trong bản ghi âm tác phẩm mới đã có giọng ca của huấn luyện viên trưởng đội Nga - “ông thầy phù thủy” Gus Hiddink, cùng những chàng trai vàng của bóng đá Nga hôm nay.
Tuy nhiên, cũng như mọi sáng tác nghệ thuật xưa nay, việc các cổ động viên nhiệt thành của bóng đá Nga sẽ tiếp nhận bản nhạc mới như thế nào, các fan Nga liệu có thích “bài hét” này hay không, thì tương lai sẽ cho chúng ta thấy.
Đan Thi Moscow dịch.
|