View Single Post
  #263  
Cũ 10-04-2009, 19:08
Wehrmacht Wehrmacht is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
Default

He he he, bản dịch thơ anh Esenin thứ 37 của em, cách đây vừa tròn 3 tháng, 10.01.2009
Trong bài dịch có сây tên linh lan (lan chuông) mà chắng biết nó là cái mô, thôi cứ tương đại vào

Tuyết đầu mùa

Tuyết đầu mùa gọi tôi đi tha thẩn
Để ấm lòng rực nở nhánh linh lan
Chiều rơi trên lối tôi về xanh ngắt
Thắp sao trời ngọn nến ánh mơ màng.

Này chiều đông, giờ sáng hay tối thế ?
Cả tiếng gió reo, hay gà gáy trong rừng ?
Giá mùa đông trên đồng chưa vội tuyết
Thì thiên nga ngồi ấm áp cỏ nhung.

Mặt nước ơi, em sáng ngời đẹp đẽ !
Chút giá băng suởi ấm máu tôi hồng !
Tôi ước trong vòng tay này ghì chặt
Ngực bạch dương trần trắng loã mênh mông.

Ôi khói sương, vạt rừng xa mờ ảo !
Trên ruộng đồng vui tuyết trắng bãi bờ ... !
Tôi lại ước vòng tay này ôm trọn
Những chân trần hàng dương liễu xanh mơ...

1917

Первый снег

Я по первому снегу бреду,
В сердце ландыши вспыхнувших сил.
Вечер синею свечкой звезду
Над дорогой моей засветил.

Я не знаю, то свет или мрак?
В чаще ветер поет иль петух?
Может, вместо зимы на полях
Это лебеди сели на луг.

Хороша ты, о белая гладь!
Греет кровь мою легкий мороз!
Так и хочется к телу прижать
Обнаженные груди берез.

О лесная, дремучая муть!
О веселье оснеженных нив!...
Так и хочется руки сомкнуть
Над древесными бедрами ив.

1917

Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 11-04-2009 thời gian gửi bài 07:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
@@@ (13-04-2009)