View Single Post
  #222  
Cũ 23-03-2009, 04:44
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Wehrmacht viết Xem bài viết
Thanks chị Nina nhé, quả thực lúc cóp bản gốc em bỏ mất dòng đầu tặng Kliuev thật, vì thơ anh Nin hay lấy dòng đầu làm tên, ai cũng biết.

Lúc dịch thơ anh Nin ngoài HuyBien và từ điển Nga-Anh Lingvo 2006 thì em còn 1 từ điển khác là đứa bạn học ở Nga từ 5 năm nay.Tuy vậy nhiều từ nó cũng bó tay nên em mới phải đoán với "mò".

Ví dụ như trong bài Nước Nga yêu dấu, câu И гудит за корогодом em tra cả từ điển và hỏi đứa bạn nó cũng chịu, không biết là đằng sau cái gì ?
Em chỉ dám phỏng đoán là tiếng "cùng cục" như thế thì chắc của máy tuốt lúa, vì câu sau có "điệu nhảy trên đồng" (vì mừng vụ gặt chăng ?),
nên em mới dịch

И гудит за корогодом
На лугах веселый пляс.



Tiếng máy tuốt ầm ì sau bờ gặt
Rồi nhịp nhàng điệu khuyển vũ vui tươi
Ấy, không phải đâu Wehrmacht ơi, корогод là một phương án khác của хоровод ấy mà, anh Esenin gốc nông thôn mà lỵ

Trích:
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
viết
КОРОГОД, корогодить южн. зап. искажен. произносится также карагод: хоровод, хороводить: в смол. калужск. карагодом зовут целый ряд, порядок чего либо, и пр. ряд свай.
Thế còn chữ "khuyển vũ" thì ... mình hiểu nhầm thành "điệu vũ của bầy khuyển" mất thì chết

Hai câu trên, theo Nina có nghĩa là - ngoài cánh đồng điệu múa vui vẻ ồn ào cùng với các thanh niên (và trung niên, ông bà già) đang hát đi thành vòng tròn
Trả lời kèm theo trích dẫn