View Single Post
  #213  
Cũ 22-03-2009, 00:33
Wehrmacht Wehrmacht is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Bản dịch của bạn Web-Mach rất hay, duy chỉ có 2 câu đầu khổ thơ cuối (tôi bôi đậm ở trên) không đạt lắm, chính xác hơn là không dúng. Vì ý là Esenin sau này có thành "nhà thơ nổi tiếng khắp nước Nga" thì cũng sẽ làm thơ ca ngợi tôn vinh (воспевать, воспеть = ca tụng, ngợi ca, chứ không phải đơn thuần là "hát") những gì thân thương nhất, bình dị nhất như mẹ, mọi người xung quanh, căn nhà, gian bếp, con bò... thôi.
Cảm ơn bác USY đã góp ý, khi em dịch bài này thì 4 câu thơ khổ cuối của bác Thúy Toàn cứ văng vẳng trong đầu ( ví nó tuyệt vời quá), nên em cứ phải cố gắng tìm một cách diễn giải khác mà vẫn đúng nghĩa

Em đã từng hiểu thì ý anh Nin nói rằng sáng mai khi khách đến thì anh Nin sẽ hát chào đón (tụng ca) người khách, và cả mẹ anh Nin ( một phong tục văn hóa chăng ?), rồi cả bếp lò, gà trống, căn nhà ...Em nghĩ ý anh Nin không hẳn nói mai này thành nhà thơ nổi tiếng rồi sẽ ngợi ca mẹ và khách , vì có vẻ là xa xôi quá chăng

Nhưng những gợi mở của bác cũng rất có lý đấy chứ nhỉ.

Em cũng không dịch hẳn sát nghĩa : Sẽ thành nhà thơ nổi tiếng của nước Nga , vì có vẻ như không ổn, có đôi chút gì đó hơi tự tin thái quá.

Em sửa lại thành:

Rồi con sẽ tụng ca mẹ và khách
Bên mái lều tranh, với gà trống, bếp lò.
Để lời ca ngọt ngào theo dòng sữa
Con bò vàng mẹ chăm bẵm sớm trưa ...

Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 22-03-2009 thời gian gửi bài 11:06
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (22-03-2009)