Ðề tài: Konstantin Simonov
View Single Post
  #50  
Cũ 18-03-2009, 16:44
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Hungmgmi viết:
Chưa được đọc bản dịch của ai dùng thể thơ khác. Rất mong ai biết có những bản dịch đó có thể post vào đây để chúng ta cùng chia sẻ và bàn luận.


Rất cảm ơn gợi ý của Hungmgmi. Có một bản dịch ở thể thơ tự do đây. Geo vừa làm xong, nếu như chưa thành thơ thì xin hiểu như một bản dịch nghĩa. Geo xem bản Pháp văn, họ cũng dịch thành thơ tự do như nguyên tác. Khi dịch bản này, Geo không xem lại bản dịch cũ của mình, và cũng không thận trọng kiểm tra xem có câu nào trùng với bản dịch của các Mem khác không. Nếu có, xin lượng thứ.




* * *

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

1941 Константин Симонов –1941
* * *

Hãy đợi, anh sẽ về.
Thật vững lòng em nhé!
Đợi cả khi những cơn mưa màu vàng
Gieo nỗi buồn quạnh quẽ,
Đợi cả khi tuyết sa,
Khi trời đổ lửa,
Đợi - khi từ hôm qua
Không ai đợi ai nữa,
Đợi - khi từ miền xa
Chẳng còn thư tới,
Đợi - khi đã ngán rồi
Tất cả, những ai cùng ngóng đợi.

Hãy đợi, anh sẽ về,
Đừng tha thứ cho kẻ
Bên tai em rủ rỉ:
Đến lúc quên…
Dẫu mẹ và con trai có tin
Rằng anh không còn nữa,
Dẫu bạn bè nản lòng, ngồi bên lửa
Uống rượu vang đắng viếng hồn anh...
Em hãy đợi. Đừng vội cùng bọn họ
Nhấp chén điêu linh...

Hãy đợi, anh sẽ về,
Vênh vang, chấp ngàn cái chết.
Mặc kẻ không chờ dợi, thấy anh :
«May mắn thôi!» - họ thốt.
Họ làm sao hiểu được:
Giữa lửa đạn chiến trường,
Bằng chờ đợi, yêu thương,
Em cứu anh thoát chết.
Cớ sao anh sống sót?
Hai ta hiểu được thôi, -
Đơn giản: giữa muôn người
Chỉ riêng em
Biết đợi.

1941
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 21-03-2009 thời gian gửi bài 08:53 Lý do: Theo yêu cầu bác Geo, đã dán bản dịch mới sửa vào.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
BelayaZima (18-03-2009), Hoa May (01-05-2009), hungmgmi (18-03-2009), Nina (18-03-2009), Old Tiger (29-04-2009), TLV (18-03-2009), USY (29-04-2009)