
17-03-2009, 23:09
|
 |
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TP HCM
Bài viết: 1,950
Cảm ơn: 6,579
Được cảm ơn 6,793 lần trong 1,636 bài đăng
|
|
Trích:
thaond_vmc viết
Em tìm được bản tiếng Pháp của bài "Đợi anh về!", nhưng không hiểu sao lại bị lẫn vài chữ Tầu. Mong có bác cao nhân nào đó giỏi tiếng Pháp sửa lại giúp! Em xin cảm ơn trước 
|
Có bản tiếng Pháp hoàn hảo đây ạh - mặc dù Hoa May không biết tí tẹo nào Tiếng Pháp đâu, hihi
Trích:
|
Geobic viết
Dưới đây là bản tiếng Pháp, dành cho các bạn biết tiếng Pháp thưởng thức.
Attends-moi
Si tu m'attends, je reviendrai,
Mais attends-moi très fort.
Attends, quand la pluie jaune
Apporte la tristesse,
Attends quand la neige tournoie,
Attends quand triomphe l'été
Attends quand le passé s'oublie
Et qu'on n' attend plus les autres.
Attends quand des pays lointains
Il ne viendra plus de courrier,
Attends, lorsque seront lassés
Ceux qui avec toi attendaient.
Si tu m'attends, je reviendrai.
Ne leur pardonne pas, à ceux
Qui vont trouver les mots pour dire
Qu'est venu le temps de l'oubli.
Et s'ils croient, mon fils et ma mère,
S'ils croient, que je ne suis plus,
Si les amis las de m'attendre
Viennent s'asseoir auprès du feu,
Et s'ils portent un toast funèbre
A la mémoire de mon âme...
Attends. Attends et avec eux
refuse de lever ton verre.
Si tu m'attends, je reviendrai
En dépit de toutes les morts.
Et qui ne m'a pas attendu
Peut bien dire : "C'est de la veine".
Ceux qui ne m'ont pas attendu
D'où le comprendraient-ils, comment
En plein milieu du feu,
Ton attente
M'a sauvé.
Comment j'ai survécu, seuls toi et moi
Nous le saurons,
C'est bien simple, tu auras su
m'attendre, comme personne.
|
|