View Single Post
  #179  
Cũ 16-03-2009, 05:47
Wehrmacht Wehrmacht is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
Default

Hihi, kéo nốt 2 bản dịch thơ anh Esenin của em bên box Âm nhạc về đây cho nó đỡ nhầm chuồng

Dịch rả: Wehrmacht/ Chu Thành Long

Ôi nước Nga …

Cỗ xe nào nặng nề lăn đường vắng
Qua đồng hoang, khuất dạng những lùm cây
Chợt đỗ lại, im lìm ngôi nhà nguyện
Với chuông ngân thánh giá niệm kinh này.

Tôi ôm trọn cả nỗi sầu tê tái.
Trong gió huơng kiều mạch bát ngát thơm
Tháp chuông đồng lại tiếng đàn ai oán
Để bàn tay làm dấu thánh cô hồn.

Nước Nga ôi ! Cánh đồng mùa đỏ thắm
Và lòng sông ôm trọn những màu xanh
Tôi yêu đến cuồng vui trong tuyệt vọng.
Nước hồ kia gột rửa hết sầu mong.

Ôi xót xa lạnh lùng ai thấu được ?
Người khuất đâu nơi vạt gió sương mây ?
Tôi không tin : không yêu Người như vậy,
Bởi có yêu, tôi mới hiểu thế này...

Tôi không muốn trao ai điều bó buộc
Để một ngày oà vỡ mộng bền lâu
Khi cây Sti-pa trên thảo nguyên thân thuộc
Nghẹn reo vang tiếng chuông thánh nguyện cầu.


1916

О Русь ...

Запели тесаные дроги,
Бегут равнины и кусты.
Опять часовни на дороге
И поминальные кресты.

Опять я теплой грустью болен
От овсяного ветерка.
И на известку колоколен
Невольно крестится рука.

О Русь - малиновое поле
И синь, упавшая в реку, -
Люблю до радости и боли
Твою озерную тоску.

Холодной скорби не измерить,
Ты на туманном берегу.
Но не любить тебя, не верить -
Я научиться не могу.

И не отдам я эти цепи,
И не расстанусь с долгим сном,
Когда звенят родные степи
Молитвословным ковылем.

<1916>

------------

Iem cũng rất thích bài này của anh Esenin, có lẽ đây là mối tình đầu tan vỡ của ảnh

Dịch rả : Wehrmacht / Chu Thành Long

Đừng quanh quẩn bên cửa sổ

Thôi đừng đến bên em khung cửa sổ
Để cỏ hoa lại quặn nát góc vườn
Từ lâu rồi em đâu yêu anh nữa
Lặng yên nào ..., đừng để mắt lệ tuôn !

Tâm hồn em vẫn thương anh chan chứa
Nỡ sao anh tiếc nuối phận gái này
Xin hãy để hồn em trong tĩnh lặng
Tự dày vò lòng anh mãi nào hay ?

Em chẳng còn là của riêng anh nữa
Và giờ đây chả thiết yêu nữa rồi
Chỉ còn lại một mảnh tình thương xót
Hãy đi nào, đừng lưu luyến anh ơi !

Hãy quên em từng yêu anh một thuở
Yêu dại khờ, yêu mãi đến cuồng si
Giờ đây em chỉ còn lòng thương hại
Hãy đi nào, đừng day dứt sầu bi ...


1912


ОТОЙДИ ОТ ОКНА

Не ходи ты ко мне под окно
И зеленой травы не топчи,
Я тебя разлюбила давно,
Но не плачьа спокойно молчи.

Я жалею тебя всей душою,
Что тебе до моей красоты?
Почему не даешь мне покою
И зачем так терзаешься ты?

Все равно я не буду твоею,
Я теперь не люблю никого,
Не люблю, но тебя я жалею,
Отойди от окна моего!

Позабудь, что была я твоею,
Что безумно любила тебя,
Я теперь не люблю, а жалею -
Отойди и не мучай себя.

<1912>

Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 16-03-2009 thời gian gửi bài 23:10
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Wehrmacht cho bài viết trên:
Geobic (16-03-2009), hungmgmi (16-03-2009)