View Single Post
  #176  
Cũ 15-03-2009, 16:38
Wehrmacht Wehrmacht is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
Default

Thêm bản dịch này của em nữa nhá, em rất ý ưng bài này của anh Esenin

Dịch rả: Chu Thành Long
------------

Bông hoa không nở lại ...

Bỗng chợt nghe câu tạ từ - Vĩnh biệt,
Từ nụ hoa đang gục xuống úa tàn
Rằng từ nay tôi chẳng còn được thấy
Cánh hoa nàng trên mặt đất quê hương.

Em yêu dấu, biết chăng tôi đã thấy
Bao nụ hoa trên sỏi đá đất này
Nên giờ tôi theo em chung số mệnh
Trả thân mình về đất mẹ chua cay.

Tuy ngắn ngủi tôi cũng từng trải nghiệm
Để vượt qua hiện kiếp vẫn tươi cười
Tôi vẫn nói trong từng hơi nhịp sống
Vạn vật đất này, rồi sẽ lặp lại thôi.

Rồi mai đây quanh em người lại đến
Tặng cho em bài hát đẹp diệu kì
Đẹp hơn tôi, đẹp ngàn muôn lời cũ
Điệu đau buồn theo nhịp bước ra đi.

Bên em sẽ ngân nga bài hát ấy
Phút dịu êm e ấp với nhân tình
Có khi nào em chợt nhớ về tôi ?
Về loài hoa không bao giờ nở lại ...


27 tháng 10, 1925


Цветок не повторится

Цветы мне говорят - прощай,
Головками склоняясь ниже,
Что я навеки не увижу
Ее лицо и отчий край.

Любимая, ну, что ж! Ну, что ж!
Я видел их и видел землю,
И эту гробовую дрожь
Как ласку новую приемлю.

И потому, что я постиг
Всю жизнь, пройдя с улыбкой мимо, -
Я говорю на каждый миг,
Что все на свете повторимо.

Не все ль равно - придет другой,
Печаль ушедшего не сгложет,
Оставленной и дорогой
Пришедший лучше песню сложит.

И, песне внемля в тишине,
Любимая с другим любимым,
Быть может, вспомнит обо мне
Как о цветке неповторимом.

27 октября 1925

Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 15-03-2009 thời gian gửi bài 16:45
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Wehrmacht cho bài viết trên:
BelayaZima (15-03-2009), Geobic (16-03-2009), Nina (15-03-2009), USY (15-03-2009)