Trích:
Trăng Quê viết
Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берез изглоданные кости.
Đời dở hơi, xích mích nực cười.
Xưa đã thế và sau này sẽ thế.
Như nghĩa trang, vườn từng gieo hạt
Bạch dương xương trắng, lá vàng rơi
|
So với nguyên bản, TQ đưa thêm vào đoạn này những "gieo hạt" với "lá vàng"... "Lá vàng" thì có thể còn hiểu được, vì hợp logic, nhưng sao lại có "gieo hạt" ở đây???
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 12-03-2009 thời gian gửi bài 20:56
|