Trích:
chaika viết
…đang sống ở Nga có thể cho thêm ý kiến…
|
Ồ, hôm nay, chị Чайка “quan tâm” đến từ trên.
Em, tranh thủ, còn “dững” bốn ngày nữa mới đến ngày nọ. Nên rón rén hỏi cô kia là bây giờ hiểu từ này thế nào. Hỏi ý kiến riêng thôi chứ mở rộng ra hơn cho “thực tiễn ở Nga” thì chưa ạ.
“Vòng vo” phỏng vấn vì em hiểu đại khái nghĩa là “con nỡm”

hay / hoặc “con bò (cái)” gì đấy.

(nên sợ em nó mắng cho).
Em gái mới на пальцах nói như sau :
Не совсем ругательное слово, скорее это выражает характер склонный делать плохо другим для своих интересов.
Ещё можно сказать что стерва, женщина использующая других людей в своих интересах
Я бы сказала так, стрева - женщина, которая ради достижения свой цели, будет использовать все методы, в т.ч. использовать окружающих людей в своих интересах.
- А сама ты когда-нибудь говорила это слово?
- Я так называю женщин, которые ради себя пойдут на всё, как например можно привести ссору между знакомыми по принципиальному вопросу, касающемуся людей...
Đại loại là thế. Theo một em. Còn dịch ra tiếng Việt cho ngắn hơn thì chị Чайка giúp em với ạ.
Nhân dịp ngày bốn tháng ba, em chúc và mong toàn thể chị em ta luôn vui vẻ, yêu đời, yêu người…