View Single Post
  #3  
Cũ 23-02-2009, 23:04
hongducanh's Avatar
hongducanh hongducanh is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,315
Cảm ơn: 6,060
Được cảm ơn 5,197 lần trong 1,556 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới hongducanh Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hongducanh
Default

Theo tài liệu đã ghi chép của Wikipedia thì:

Nhật ký trong tù, nguyên văn chữ Hán: 獄中日記 - Ngục trung nhật ký là một tập thơ của Hồ Chí Minh, viết từ ngày 29 tháng 8 năm 1942 đến ngày 10 tháng 9 năm 1943, trong thời gian ông bị chính quyền Tưởng Giới Thạch bắt giam và giải đi khắp các nhà giam ở Quảng Tây, Trung Quốc.

Nguyên gốc tập thơ chỉ là một quyển sổ tay nhỏ, bìa xanh đã bạc màu, có ghi bốn chữ "Ngục trung nhật ký" (tức Nhật ký trong tù) kèm theo bốn câu thơ và một hình vẽ hai nắm tay bị xích; bên trong gồm hơn 100 bài thơ chữ Hán và một số ghi chép. Tập thơ được nhiều người đánh giá là một thể hiện khác của con người Hồ Chí Minh qua cách nhìn là một nhà thơ.

Tác phẩm Nhật ký trong tù đã được xuất bản nhiều lần, được dịch và giới thiệu ở nhiều nước trên thế giới, nhiều lần được thể hiện bằng thư pháp tiếng Việt, Hán, Hàn, Nhật...

Thắc mắc của lão Hổ sẽ được đáp ứng ngay. Bài thơ 聞舂米聲 - Nghe tiếng giã gạo
là một bài thơ trong tập thơ trên của chủ tịch HCM. (còn phần dịch ra tiếng Nga tạm thời potay.com )


Nghe tiếng giã gạo



聞舂米聲


米被舂時很痛苦

既舂之後白如綿

人生在世也這樣

困難是你玉成天



Văn thung mễ thanh
(phiên âm)


Mễ bị thung thì, hẩn thống khổ,

Ký thung chi hậu, bạch như miên;

Nhân sinh tại thế dã giá dạng,

Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.



Nghe tiếng giã gạo


(Văn Trực, Văn Phụng dịch)



Gạo đem vào giã bao đau đớn,

Gạo giã xong rồi, trắng tựa bông;

Sống ở trên đời người cũng vậy,

Gian nan rèn luyện mới thành công.
__________________
hongduccompany@gmail.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (23-02-2009)