View Single Post
  #70  
Cũ 21-02-2009, 16:59
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Каким ты был

Каким ты был, таким остался,
Орёл степной, казак лихой!...
Зачем, зачем ты снова повстречался,
Зачем нарушил мой покой?

Зачем опять в своих утратах
Меня ты хочешь обвинить?
В одном, в одном я только виновата:
Что нету сил тебя забыть.

Свою судьбу с твоей судьбою
Пускай связать я не могла,
Но я жила, жила одним тобою,
Я всю войну тебя ждала.

Ждала, когда наступят сроки,
Когда вернёшься ты домой...
И горьки, горьки мне твои упрёки,
Горячий мой, упрямый мой!

Твоя печаль, твоя обида,
Твои тревоги ни к чему:
Смотри, смотри, душа моя открыта,
Тебе открыта одному.

Но ты взглянуть не догадался,
Умчался вдаль, казак лихой...
Каким ты был, таким ты и остался,
Но ты и дорог мне такой.


**********

Trước đây anh đã như thế nào

Trước đây anh thế nào
Giờ vẫn nguyên như vậy
Chàng Cô-dắc dũng mãnh
Như đại bàng thảo nguyên!

Cớ chi gặp lại em
Cớ chi thêm lần nữa
Cớ chi anh làm hỏng
Đời em đang yên bình

Cớ sao anh lại muốn
Trong mất mát của mình
Lại thêm một lần nữa
Kết tội em hỡi anh?

Em chỉ có một lỗi
Chỉ có một mà thôi
Rằng em không đủ sức
Để quên anh, anh ơi

Thì đanh chịu vậy thôi
Rằng em đã không thể
Kết nối hai số phận
Của hai ta với nhau

Nhưng bao năm em sống
Chỉ cho một mình anh
Suốt cả cuộc chiến tranh
Em chờ anh mòn mỏi

Chờ đến ngày chiến thắng
Đến khi anh về đây
Để em phải đắng cay
Nghe lời anh trách móc
Chàng Cô-dắc nóng bỏng
Và bướng bỉnh của em!

Và nỗi buồn của anh
cùng với niềm oán hận
Và dù anh lo lắng
Cũng có để làm chi

Anh hãy nhìn, nhìn đi
Tâm hồn em rộng mở
Tâm hồn anh rộng mở
Chỉ với một mình anh

Nhưng anh không đoán ra
Liếc nhìn em một chút
Chàng Cô-dắc dũng mãnh
Vội vàng phóng như bay

Trước đây anh thế nào
Giờ vẫn nguyên như vậy
Nhưng dù anh thế đấy
Em lại vẫn quý anh!

Dịch bởi Nina

Click download
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
osen (22-02-2009)