Trích:
ngoclien_salem viết
Nha minh dich dum em cau nay, em da doc them bai nhung ko hieu lam,...cam on moi nguoi nhieu!
"Американские биржевые индексы по итогам торгов в среду, 18 февраля, продемонстрировали разнонаправленную динамику на фоне игнорирования рынком правительственных шагов по оживлению сектора недвижимости, сосредоточившись на данных, занижающих уровень рецессии в экономике страны."
|
Câu đó thì Nina có thể dịch như thế này
Theo kết quả giao dịch ngày thứ tư, 18 tháng 2, các chỉ số chứng khoán Mỹ đã cho thấy sự biến động nhiều hướng khác nhau trên nền sự thờ ơ của thị trường đối với các bước đi của chính quyền nhằm vực dậy lĩnh vực bất động sản, tập trung vào các số liệu làm giảm mức độ suy thoái trong nền kinh tế nước này
Nhắc bạn ngoclien_salem - bạn lưu ý nên gõ bài bằng tiếng Việt, và nên xem xem có chủ đề nào có sẵn phù hợp với điều bạn muốn hỏi không trước khi lập chủ đề mới nhé. Thân mến.