Sau khi nghe Nina phân tích, em sửa 1 câu (còn nếu mà tìm hiểu về xuất xứ bài thơ chắc em không dịch thế này, mà sẽ hoàn toàn khác, kể cả để đem đọc ở Bắc Qua):
* * *
Anna Akhmatova
Lão đến an ủi ta, đồ khỉ gió,
Lão đến an ủi ta, đồ khỉ gió,
Đồ khỉ đáng yêu, dịu ngọt nhất đời...
Ta chẳng còn hơi sức đâu nhỏm dậy,
Mà ngoài kia dày song cửa, than ôi.
Chắc lão nghĩ sẽ thấy ta chết hẳn
Nên mang vòng hoa giả dối đến thăm
Nụ cười lão dịu buồn, giễu cợt
Làm tim ta đau quá, lão hâm.
Giờ với ta - mệt lả là "đinh" nhé!
Nếu lão bên ta còn lưu lại phút giây,
Thì cầu Chúa thứ tha cho lão
Cho cả bọn đàn bà mà lão đang say.
5-1913
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
|