Trích:
Nina viết
* * *
Анна Ахматова
А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.
|
* * *
Anna Akhmatova
Nơi ta đang đi chẳng cần gì cả
Người bạn đường yêu quý nhất - bóng ta
Và gió lay từ khu vườn ngột ngạt
Dưới chân là nấm mộ bãi tha ma
|
Công nhận ... ban đêm mà đọc thơ thế này thì ...
|
Cách hiểu "cái bóng" của Nina có lẽ chính xác hơn, đó là cái bóng của chính người đi cô quạnh trên đời. Lúc này, vào những năm cuối đời, chắc bà mệt mỏi lắm... Xin sửa lại bản dịch của Geo như sau:
* * *
Ta bước đi, nơi chẳng cần chi nữa,
Bạn đường thân yêu – chỉ còn lại bóng mình,
Và gió thoảng trong khu vườn tĩnh lặng,
Nghĩa địa trải dưới chân - từng bậc đá gập ghềnh.
1964