Trích:
Wehrmacht viết
Nick của em đúng là tên quân đội PX Đức đó…có trên NNN từ gần 4 năm trước rồi…
|
Chào bạn "
We have
Russian
main
champion(s)
here
tonight" / "
We have
Russian
men
coming
home
today" / …
Với vốn tiếng Nga bạn tự học qua máy tính (?) mà bạn dịch các bài thơ như đã đăng ở diễn đàn này thì thật đáng khâm phục.
Trích:
Wehrmacht viết
…Em dịch cũng đến mấy chục bài thơ của Esenin rồi, nhưng chưa post trên NNN lần nào cả, toàn e-mail tặng bạn bè chơi thôi…
|
Nếu được, bạn chọn một số bài rồi đưa vào các “hộp” tương ứng. Hi vọng là sẽ đọc được nhiều câu / đoạn / bài thơ hay của bạn.
À, về
Trích:
USY viết
…Nhưng quả thật khi hiểu nick của bạn rồi thì tôi cứ phân vân mãi..
|
thì tôi chia sẻ với chị Ri-A, nên :
- Tôi đoán mò
thêm như trên. Bạn thấy thế nào.

- Ngoài ra, hình như, ban quản lí website này chưa “cấm” một thành viên có thể "được" đăng kí hai, ba tên ? Mà những gì không "cấm" là "được" phép / "được" làm, phải không, đ/c luật sư Nông ?
- Các ý khác của bạn, nếu bạn rảnh rỗi, ...
Mong sớm xem các bài đăng mới của bạn. Từ cả các bài bạn dịch từ tiếng Đức. Như trước đây.