View Single Post
  #8  
Cũ 06-02-2009, 07:26
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Bây giờ, sau khi trao đổi với chị USY thì em cũng bắt đầu không hiểu bài thơ này

Tuy nhiên, theo em, chữ "Уж" ở đây là cách viết khác của chữ Уже thôi ạ.
Vâng, em thú thật là không hiểu đoạn nói về người cày ruộng, cụ thể không hiểu зверь ở đây là con vật gì, hay là ai, hay là cái gì?

Под нависшею скалою
Уж не любит, меж цветов,
Пахарь отдыхать порою
От полуденных трудов.
Зверь отважный поневоле
Скрыться где-нибудь спешит.

Mong các bác giải thích rõ hộ "nghi vấn" này:
Người cày ruộng đã không thích nghỉ trưa giữa các khóm hoa nữa rồi (chắc đã cuối thu, vụ mùa đuổi đến chân, phải cố mà cày cho nhanh không thì lỡ vụ), - bây giờ em hiểu như vậy. Nhưng "зверь" ở đây là liệu có đúng là con bò cày không (thợ cày thì không muốn nghỉ nữa - "уж не любит отдыхать"-, nhưng con bò "quái đản (зверь) bướng bỉnh (отважный) kia lại chỉ muốn vội vàng trốn việc), hay là chỉ cái gì đó "cao siêu" hơn?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Geobic (06-02-2009)