View Single Post
  #118  
Cũ 04-02-2009, 07:58
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Bác Chaika ra đề quả khó quá! Đoạn thơ của đại thi hào Pushkin tả nàng Tatyana Larina trong "Evgheni Onegin" đã làm khốn khó bao nhiêu sinh viên tiếng Nga! Nhà thơ Thúy Toàn trước đã dịch toàn bộ truỵên thơ này rôi, nhưng thú thật là em chưa được đọc.
Vì là "Evgheni Onegin", tác phẩm kinh điển của văn học Nga, nên em rất muốn đọc thành lục bát, giống như "Kiều" của đại thi hào Nguỹên Du. Chỉ tiếc là bản dịch không sao như ý được, cả về việc truyền tải nội dung, cả về âm điệu, câu chữ.. Em bó tay xin hàng, bác Chaika ơi!
Xin trình bác một phương án khả dĩ nhất mà em có:

"Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого на всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей...
Все тихо, просто было в ней"
("Evgheni Onegin" - A.S. Pushkin)
"Nàng khoan thai, chẳng vội vàng,
không láu táu, chẳng lạnh lùng làm cao,
Không nhìn ai vẻ ngạo đời,
Không màng hơn thiệt cùng người đua tranh,
Chẳng hề điệu bộ làm duyên
Không trò bắt chước tầm thường ngô nghê...
Nhìn nàng lòng những say mê
Êm đềm thuần khiết một bề thanh cao"
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 04-02-2009 thời gian gửi bài 18:19
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
chaika (04-02-2009), Geobic (05-02-2009)