Hôm nay trang Tin tức Online đăng bài của tác giả Hạnh Nguyên, em không bình luận về nội dung thông tin của nó, các bác có thể đọc tham khảo
ở đây.
Rất tiếc là bài báo có sạn. Em xin trích đoạn này:
Trích:
|
Khoảng dăm năm về trước, tôi có tổ chức một trang báo nhân ngày mất của chị cho một tờ báo. Tôi nhờ một người bạn của con trai cả chị xin mấy tấm ảnh chị. Người con trai chị tỏ vẻ lo lắng, không biết những bài báo viết gì về người mẹ quá cố của mình. Bởi trước đó, có một số bài báo và vài phát biểu về chị đã làm anh phiền lòng.
|
Cùng trong một đoạn văn (chứ chưa kể ngay trong một câu - bác nào cần nha sĩ gấp thì để em giới thiệu bạn em cho em lấy huê hồng nhé), nhắc đến người mẹ đã dùng chữ chị, thì không thể gọi con là anh. Nếu con còn nhỏ thì phải gọi là cháu, nhưng thực ra Lưu Tuấn Anh cũng đã chuẩn bị già rồi, thì cứ gọi thẳng bằng tên có sao đâu. Còn nếu thích dùng chữ anh để chỉ người con, đương nhiên phải dùng chữ khác - bà chẳng hạn - để chỉ người mẹ.
Chỉ là nói mà người ta còn khuyên uốn lưỡi bảy lần, huống chi là viết để đến nỗi "sa bàn phím". Nhân vì bài báo có quan tâm nên em nhặt sạn chơi vậy, chứ báo mạng thì những "sạn ngôn ngữ" kiểu này đầy rẫy. Cũng xin thêm là cuối bài báo trên ghi nguồn "Phụ nữ" nhưng hai bức ảnh kèm theo thì ghi nguồn "Phụ nữ TPHCM" các bác ạ!