Tên người, địa danh nước ngoài... khi dịch thường phiên theo cách đọc. Vì vậy, theo tôi, trong trường hợp này Gia có thể viết thành За, Зья, Зя, còn Khiêm viết là Кхием hay Хием đều được. Nhưng để người đọc dễ hiểu ta nên mở ngoặc tên riêng đó bằng ký tự Latinh, ví dụ Фам Зья Кхием (Pham Gia Khiem)
Còn bạn viết là Жа thì chắc cũng chẳng sao nếu có mở ngoặc bên cạnh. Tương tự ta vẫn thấy từ "Chàm, Chăm" trong tiếng Việt thường được dịch thành Тьям hoặc Чам, thậm chí cách viết là Чам còn phổ biến hơn, mặc dù âm "ch" tiếng Việt đọc không uốn lưỡi.
__________________
Этот мир не от солнца такой золотой
|