View Single Post
  #4  
Cũ 25-11-2008, 20:02
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Trích:
Mấy chuyện của bác Cartograph rất thú vị, tuy nhiên em xin mạn phép góp ý cách dịch 2 chuyện có chơi chữ 1 tí, đó là:
В отделе кадров:
- А как долго вы проработали на последнем месте?
- Пятнадцать лет.
- Это прилично. А почему вы ушли?
- Срок кончился.

Trong phòng nhân sự :
- Nơi cuối cùng cậu ở được bao lâu?
- Mười lăm năm.
- Khá đấy nhỉ. Thế tại sao cậu lại bỏ đi?
- Thì hết hạn tù rồi ạ.


Друзья, которые давно не виделись, делятся новостями:
- Говорят, ты недавно женился. Ну, как жизнь молодая?
- Да как в театре... Одни сцены!

Bạn bè đã lâu không gặp nhau, tâm sự:
- Người ta nói rằng cậu mới lấy vợ. Thế cuộc sống vợ chồng trẻ thế nào?
- Như trên tivi ấy …toàn là chiến sự!

Thực ra em thấy dịch thế này vẫn chưa ổn, có bác nào biết cách khác thì góp ý nhé.
Bác thời xa vắng quả là tinh mắt !

Câu chuyện đầu thì khá rõ với câu Срок кончился ! Tôi vừa hết (mãn) hạn tù ạ !

Nhưng câu 2 tôi hơi băn khoăn vì khi nghe nói : Как в театре ... Одни сцены ! Tôi lại cứ liên tưởng tới câu : Như trong rạp ấy ... toàn kịch chiến !

Thanks !
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn matador cho bài viết trên:
Old Tiger (25-11-2008), thoixavang (25-11-2008)