Trích:
BelayaZima viết
Lặn lội đi tìm ở 4rum cũ của NNN tại địa chỉ: http://backup.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=941 chính là topic của nhà thơ Nicolai Rubtsov ở box Thi ca Nga. Thì ra các bác ở NNN cũng dịch khá nhiều bài của Nicolai Rubtsov rồi ạ.
...
Thú thực với các bác là BZ chưa kịp "ngâm cứu" cái cách chia cột đâu ạ, cũng là vì nghĩ mình không bao giờ dịch được thơ  . Vì vậy đành dùng cách thủ công chụp hình, mong các bác thông cảm.
|
@BZ
Cứ dịch đại đi, sai thì sửa, chửa thì...đẻ

( tiếc là mình cóc đẻ được nữa

).
Tiếng Nga chuối cả nải như TQ còn hung hăng

dịch nữa là

, nhưng mà nói thật nhé, đó cũng là cách ôn lại tiếng Nga tốt nhất đó. Chiều qua ngồi nghe lại Sophia hát Lavanda ( Hoa oải hương

), tự nhiên thấy ...lại bình yên!
Tối qua ông xã nhà chị đã cảnh cáo về vụ ...dịch tiếng Nga rồi...hâm quá cơ

. Cụ ấy bảo mình đọc bài Lavanda bằng tiếng Nga cho cụ ấy nghe, mình phát âm sai toét

.
Cụ ấy quát :" đọc ê a như trẻ vỡ lòng ấy mà đòi đọc với chả dịch, bà đi ngủ cho tôi nhờ, không suốt ngày kêu mỏi người"
Chắc từ hôm nay phải đi ngủ lúc 9 giờ rồi



.
Trả lại ku Rub cho Cơm Nguội nhé! Đòi mở ra mà không duy trì nó là TQ oánh đấy
