Mừng Cô trăng quay trở lại.Hà nội mưa .Nhiều người tập bơi mà cô đi thuyền đến diễn đàn quả là “Có tinh thần vượt khó”
Tôi đã biết qua tuổi thơ của cô trong các bài thơ trong blog của Cô
Nay cô xem hộ Tôi bài này
Hình như chưa có ai dịch-Có tên tác giả trong ngoặc cô ạ
МАТЕРИ
(Николай Рубцов)
Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.
Помнишь зимы? Свистели тогда
Вьюги. Клен у забора качался
И, продрогнув насквозь, иногда
К нам в окно осторожно стучался.
Он, наверно, просился к теплу,
Нас увидев в просвете за шторой.
А мороз выводил по стеклу
Из серебряных нитей узоры.
Выли волки во мгле за рекой...
И однажды в такое ненастье,
Помнишь, ты говорила со мной
О большом человеческом счастье?
И недаром в дозорных ночах
Милый край от врагов охраняя,
О простых материнских речах
Я с любовью теперь вспоминаю...
Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.
|