Trích:
Iozik viết
Cảm ơn bác USY đã giải thích rất cặn kẽ. Nhưng bác chưa hiểu hết ý em. Là em muốn "théc méc" tại sao Сбербанк lại dịch thành "Quỹ tiết kiệm" kia. Phải chăng vì có chữ Сберегательный nên chữ банк mang nghĩa "Quỹ"???  
|
Cảm ơn bạn đã théc méc. Bây giờ tôi cũng chịu không hiểu tại sao khi ấy lại dùng chữ quỹ. Có lẽ như bạn đã phán đoán, phải chăng ....