View Single Post
  #17  
Cũ 20-10-2008, 23:31
hongducanh's Avatar
hongducanh hongducanh is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,315
Cảm ơn: 6,060
Được cảm ơn 5,197 lần trong 1,556 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới hongducanh Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hongducanh
Default

HDA chỉ thích và rất thích câu:

"Ngày xem Hoa ở - tối chờ Trăng Quê!"

(nhại lại câu thơ của cụ Nguyễn Du).

Bác Thanh Xuân 74 dạo này chỉ ngó vào NNN rồi...lại ra. Bác ra tay dịch luôn một lèo cho Trăng Quê mở thư quán.

Thú thật, tôi có biết làm thơ đâu, chỉ thích đọc và suy ngẫm.

Bài này nhà thơ Hồng Thanh Quang đã dịch, In thành sách - chính tác giả đã tăng tôi, được sự đồng ý của tác giả, tôi chép ra cho chúng ta cùng đọc - và xem như bài tập này tôi đã trả!

Hồng Thanh Quang dịch.

TÔI SẼ CHẲNG DỐI MÌNH TIẾP NỮA

Tôi sẽ chẳng dối mình tiếp nữa,
Trái tim mờ đã lắng lo âu,
Vì đâu tôi nổi danh đại bơm,
Tôi luôn luôn tai tiếng thế vì đâu ?

Tôi không ác, không lục lâm, chợ búa,
Có bao giờ tôi hãm hại gì ai,
Tôi chỉ là kẻ phố phường lang bạt,
Gặp người dưng cũng vén môi cười.

Tôi lêu lổng rong chơi thành Mát,
Khắp ngoại ô lang bạt kỳ hồ.
Từng chú chó trong từng ngõ nhỏ
Đều quen tôi bước lặng như tờ.

Từng chú ngựa tanh hôi lấm láp
Gặp tôi luôn luôn gật đầu chào.
Tôi - bạn tốt với muôn loài thú,
Thơ tôi làm hồn thú bớt phần đau.

Tôi đội mũ ống đen chẳng phải vì phụ nữ,
- Trái tim làm sao luôn ham hố dại khờ ? -
Mũ ống đen dễ làm buồn thuyên giảm,
Khi đựng thóc vàng cho ngựa ăn no.

Giữa nhân loại, tôi không tình bằng hữu,
Tôi tôn thờ vương quốc khác nhân gian.
Chốn đó tôi sẵn sàng đeo cà vạt
Cho từng chú chó sống lang thang.

Giờ tôi sẽ không trăn trở nữa,
Vùng tối sâu đã sáng giữa tim mờ.
Vậy nên tôi mới nổi danh đại bờm,
Vậy nên tôi tai tiếng trăm trò...

1922
__________________
hongduccompany@gmail.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hongducanh cho bài viết trên:
@@@ (22-10-2008), Thao vietnam (21-10-2008), Trăng Quê (21-10-2008)