Cho tớ xì pam nhát nhé.
Phương án của tớ:
А меня зовут Чи. Я студентка первого курса факультета русского языка Ханойского университета. Мы с Иен учимся в одной группе. Хотя я еще нехорошо пишу, читаю, понимаю и слушаю по-русски, но очень люблю учить (изучать) русский язык и часто говорить на нем.
Я не знаю, почему я люблю русский язык. Просто он мне нравится. Я люблю Россию, русских, русские пейзажи... (Очень красивые хорошие дружеские и мягкие! Chỗ này tớ không hiểu bạn muốn nói về cái gì đẹp, tốt, hữu nghị và mềm mại, hì hì dễ hiểu lầm lắm).
Моя мечта: увидеть Россию своими глазами.
Bản sửa của chị Nina rất chuẩn, nhưng nó hợp với những người ở trình độ cao hơn. Vì bạn bảo mới học tiếng Nga nên cố gắng viết cho thật đơn giản. Tôi rất thích câu nói: "Take it easy!". Cố gắng học cách viết và nói mà người Nga dùng trong các ngữ cảnh nhất định. Tránh nói, viết máy móc theo kiểu nghĩ bằng tiếng Việt rồi mới dịch sang tiếng Nga.
Trong câu "моя мечта - буду увидеть Россию своими глазами" bắt buộc phải dùng động từ nguyên thể. Phải bỏ буду.
Có gì đâu mà gọi là "bi đát". Không có ai sinh ra trên đời đã là bác học cả!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
|