Trích:
rung_bach_duong viết
Tại bài thơ trên RBD có một cái sai cơ bản, khi dịch đọc lướt nhanh nên đã nhầm убеждать thành убежать (убегать)nên từ "thuyết phục" đã dịch thành "bỏ chạy". Sorry!!!
|

Nhi che vô hay no star where

Mình cũng bị sai một chữ nghĩ một đằng viết một nẻo mà sao bài đầu tiên không vào sửa được. Thay vì "giữ thể diện" thì viết thành " không hổ thẹn"
Bây giờ Rừng đừng có убежать, cái đồng chí Cựu chiến Binh ấy còn đưa cho mình vài bài nữa, mình dịch được nửa bài rồi không biết đi lối nào cả. Mình post lên nhờ Rừng dịch hai khổ cuối nhé! Vấn đề không phải là từ, mà mình không biết làm thế nào để thoát ý ra được