View Single Post
  #10  
Cũ 16-10-2008, 23:36
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Cuong viết Xem bài viết
Đúng là dùng "золотая осень" thì hay hơn và đúng hơn. Nhưng nói "жёлтая осень" thì cũng được, giống như mùa đông tuyết trắng thì người ta gọi là "белая зима" thôi.
Theo tôi nghĩ thì vấn đề không phải ở chỗ hay hơn và đúng hơn các bác ạ. Mà ở chỗ mục đích, sắc thái biểu cảm mà người viết mong muốn. Để ca ngợi vẻ đẹp của mùa đông nước Nga, đặc trưng của nó... thì chắc chắn người ta dùng "золотая осень" rồi. Cụm từ này được sử dụng như một danh từ, tương tự ta có "зимний дуб".

Về:
Trích:
Cuong viết Xem bài viết
Còn trong tiếng Việt có khái niệm "Mùa hè đỏ lửa" chắc phải dịch là: Красно-огневое лето?
Tôi nghĩ phải kiểm tra lại xem người Nga có nói thế không. Có lẽ nói ra như thế đúng ngữ pháp và người Nga cũng sẽ hiểu. Nhưng để mà truyền tải được hết những gì như trong tiếng Việt mình muốn nói, có thể tiếng Nga có cụm từ riêng?

Tôi còn nhớ ngày xưa khi mới học tiếng Nga, do ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ chúng tôi hay nói ví dụ: интересно петь để chỉ hát hay; высокий нос để chỉ mũi cao (đẹp)... Bà giáo Nga cười ngất bảo русские так не говорят.

Vui thêm một tý!
Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
tiếng Việt của ta cũng nghèo đó chứ, đâu phải luôn giàu và đẹp
Hì hì các bác ạ ta nói "tiếng Việt ta giàu và đẹp" âu cũng là chuyện bình thường. Có dân tộc nào lại đứng ra chịu nhận là tiếng của mình "nghèo và xấu đâu". Nhưng khi hỏi thêm giàu ở chỗ nào và đẹp ở chỗ nào thì ... có khi bí đấy !

Ta có các từ mạ, lúa, thóc, gạo, cơm.. tiếng Nga độc có từ "рис" (?). Ai giám bảo tiếng Nga nghèo không nhỉ?

Có gì không đúng, mong các bác chỉ giáo thêm.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
@@@ (19-10-2008), jecki87 (11-11-2008)