
12-11-2014, 23:22
|
|
Banned
|
|
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 58
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn 31 lần trong 25 bài đăng
|
|
Thi phẩm Đêm tối trời, không sao ngủ được (Тёмна ноченька, не спится) vốn không có tiêu đề, được thi sĩ Sergey A.Yesenin cảm tác vào năm 1911 - khi ông vẫn còn là một tác gia vô danh.

(nguyên bản)
Тёмна ноченька, не спится,
Выйду к речке на лужок.
Распоясала зарница
В пенных струях поясок.
На бугре берёза-свечка
В лунных перьях серебра.
Выходи, моё сердечко,
Слушать песни гусляра !
Залюбуюсь, загляжусь ли
На девичью красоту,
А пойду плясать под гусли,
Так сорву твою фату.
В терем тёмный, в лес зелёный,
На шелковы купыри,
Уведу тебя под склоны
Вплоть до маковой зари.
|
(bản dịch của Tạ Phương)
Đêm tối trời, không sao ngủ được,
Tôi đi ra đồng cỏ phía bờ sông.
Các tia chớp nhoáng nhoàng đùa cợt
Trong những quầng bọt nước vút lên không.
Trên gò đất cây bạch dương – nến thắp
Giữa ngời ngời ánh bạc của vầng trăng.
Nào hãy ra đi, trái tim ta bé bỏng,
Nghe khúc ca của người đánh huyền cầm !
Có phải vì mải ngắm nhìn mê đắm
Nhan sắc tuyệt vời người thiếu nữ trong đêm,
Mà tôi lao vào vòng cùng nhảy nhót
Trong tiếng huyền cầm, xé khăn cưới của em.
Đến tòa tháp tối đen, đến khu rừng xanh thẳm,
Đến những thảm hoa thơm dịu, yên lành,
Tôi sẽ mang em qua dốc, qua ghềnh
Cho đến bình minh thắm màu hoa anh túc.
|
Thay đổi nội dung bởi: Kirill, 12-11-2014 thời gian gửi bài 23:25
|