Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
" он пригласил меня на cвой день рождения ". Em thấy câu này ổn mà có sao đâu? nhưng thường thì khi nói người nga không thêm "cвой" vào nữa. Thêm vào chỉ khi muốn kiểu như nhấn mạnh . Còn thú thực thì он пригласил меня на день его(своего) рождения, chưa nghe thấy bao giờ cả.
|
Mới chạy ra hỏi một bạn Nga trường hợp này vì tôi thấy quả thật cũng hơi bối rối ở tình huống này.
- Nếu diễn tả ý nghĩa ngày sinh nhật chính là ngày của mình thì câu
он пригласил меня на день рождения " bạn Nga cũng cho rằng nó đã có ý nghĩa như
cвой день рождения ( Tôi cũng nghĩ thế là đủ). Còn
он пригласил меня на cвой день рождения quá cẩn thận rồi.
- Còn
его день рождения " bạn Nga sẽ dùng là
Я пригласил тебя на его день рождения ". Tức là его день рождения dùng để chỉ sinh nhật của người thứ 3, chứ không dùng trong câu chuyện chỉ có 2 đối tượng. Nhân tiện xin thêm rằng
его день рождения chứ không phải là
день его рождения