Trích:
hatdecuoi viết
Ơ hóa ra cô giáo của tụi em nhầm ạ! Khó tin quá Chi ơi! Sự thật phũ phàng quá!
|
Cô giáo của bạn không sai đâu, vì ngay như nếu ta cố tìm trên trang web tìm kiếm thì cũng có thể có một loạt dãy đồng nghĩa : ни пуха ни пера; прощай; С Богом; удачи v.v., chỉ có điều câu thành ngữ đó nó tương đối cụ thể, thường dùng nhiều (đại đa số trường hợp) cho ngữ cảnh chuẩn bị đi thi, còn chúc khi lên đường đi xa nói chung thì người ta rất ít dùng, trừ khi trên con đường ấy sẽ có 1 thử thách nào đó đang chờ đón người đi xa, và người ta chúc cho người đi "công thành danh toại".
Còn câu "все мы люди, мы человек" thì tôi mạo muội dịch là (mà cũng còn tùy ngữ cảnh đấy nhé) "Ôi dào, chúng ta đều là người trần mắt thịt cả ấy mà!"