View Single Post
  #83  
Cũ 04-10-2008, 22:16
Iozik Iozik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 106
Cảm ơn: 242
Được cảm ơn 167 lần trong 59 bài đăng
Default

Trích:
Chi viết Xem bài viết
Xin chào mọi người trong NNN!
Em muốn được hỏi một chút về câu thành ngữ: Не пуха, не пера!
Chẳng là hôm trước em có được cô giáo kể về sự tích và ý nghĩa của câu thành ngữ, dùng để chúc những người sắp đi xa hoặc đi đâu đó được thành công, suôn sẻ, và họ sẽ phải đáp lại là: К чёрту! thật nhanh. Nhưng em có một người bạn, anh ý cứ khăng khăng là câu đấy chỉ dành để chúc những người sắp bước vào phòng thi, hoặc đi thi thôi, không ai dùng với ý nghĩa đi xa cả.
Cả cô cả bạn của em thì đều là những người đã từng du học ở Nga ít nhất là 3 năm. Vậy em muốn hỏi ai đúng, ai sai? Và em có thể dùng câu nói đó để chúc một người sắp đi xa không ạ?
Theo Nhím tôi được biết, thứ nhất, không phải là "Не пуха, не пера!", mà là Ни пуха, ни пера! hoặc nói ngược lại Hи пера ни пуха!

Nhím tôi đi Nga chỉ có mấy tháng nên không thủng hết, nhưng theo những gì đã biết câu thành ngữ này chỉ nói trước khi đi thi (vào phòng thi ở trường, thi lái xe, thi tuyển dụng... nói chung thi bất kỳ một cái gì).

Nhím tôi chưa bao giờ được nghe người Nga nói câu nói này khi đi xa (trừ trường hợp có lẽ đi về Kinh để thi, hè hè).

Nhân tiện kể thêm về câu thành ngữ này: khi SV Việt minh sang LX (Nga) trước khi đi thi các bạn Nga cùng phòng (cùng lớp) hay dùng câu này đề chúc. SV ta không hiểu, tôi cá rằng đến 90% chúng ta ban đầu đều nói: Xin-bà-tí-bơ. Hà hà...

Khi ta học tiếng Anh, trước khi thi, vì ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ nên người Việt thường chúc câu "Good luck". Hà hà tôi khảng định lời chúc trong ngữ cảnh này là không đúng. Các bác nghĩ sao?

Mong nhận được sự chỉ giáo của các bác về câu Hи пера ни пуха! và Good luck!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Chi (05-10-2008)