Từ Đồng xanh đến Thành phố tuổi thơ
Bác TLV ơi, cho em "bon chen" với bác với.
Em rất thích bài Đồng xanh. Hình như Lobo hát? Lời Việt mà bác post lên hình như là của Lê Hựu Hà (hay của Phạm Duy?), em thấy rất hay, và em đã được nghe từ rất lâu.
Tuy nhiên, em thấy hình như lời Việt này không được sát nghĩa lắm thì phải.
Em không thích dịch những gì mà người khác đã làm. Nhưng đây là bài em thích, vả lại, em thấy lởi Việt sẵn có không sát nghĩa lắm, nên em đã "phá" cái tính "bảo thủ" này của mình.
Đây là bản dịch của em. Tất nhiên, để hát được, em cũng không thể dịch sát từng câu, từng chữ. Nhưng em cho rằng bản dịch này của em sát nghĩa hơn bản kia. Mong bác TLV và các bác biết tiếng Anh "thẩm định". Nếu em có "quá đáng" thì mong bác và cả nhà tha thứ tính "mèo khen mèo dài đuôi".
---------
Đồng xanh
Ngày xưa tại chốn đây, ngút ngàn cỏ hoa
Và bao dòng nước xanh trôi theo về thung lũng xa
Trời xanh và mây trắng đã từng cùng tôi ở đây
Cùng bao là đôi lứa với giấc mơ ngàn năm ấy
Và chúng ta đã từng giữa chốn này nói câu thề.
Đồng xanh giờ xác xơ khô cùng nắng trưa
Và đâu còn nhánh sông mang trong lòng bao sóng xanh.
Chỉ đôi làm gió rét cứ thổi hoài trong lòng tôi
Và đâu rồi đôi lứa với giấc mơ ngàn năm ấy
Còn nữa đâu cánh đồng, nơi chúng mình vẫn hẹn hò.
ĐK:
Em ơi vì sao em bỏ tôi đi không về
Sao tôi tìm em đây,
Khi đám mây đen phủ kín trời.
Nhưng riêng tôi biết, chẳng có chi nơi đây cho mình.
Có còn chi nữa đâu em, cho lòng tôi mơ ước
Mà tôi còn vẫn mong em về chốn đây,
Và tôi còn vẫn trông cho đến ngày em biết ra.
Hạnh phúc là mãi mãi không thể tìm nơi trời xa
Hạnh phúc là mãi mãi nơi quê nhà yêu dấu,
Là nhánh sông cánh đồng, nơi chúng mình nói câu thề
Là chốn ta đã cùng có những chiều bước chân về.
_________________
Tiếng đàn ai giữa đêm hè gọi nắng
Mơ tóc em dài đường xa gió bay.
|