Lời Nga cho các bài hát nước ngoài
Từ Đồng xanh đến Thành phố tuổi thơ
Tiếng Anh:
Green fields
Once there were green fields kissed by the sun,
once there were valleys where rivers used to run ,
once there were blue skies with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled thru green fields.
Green fields are gone now, parched by the sun,
gone from the valleys where rivers used to run.
Gone with the cold wind that swept into my heart ,
gone with the lovers who let their dreams depart.
Where are the green fields that we used to roam?
I'll never know what made you run away.
How can I keep searching when dark clouds hide the day?
I only know there's nothing left for me,
nothing in this wide world left for me to see.
But I'll keep on waiting ti1 you return,
I'll keep on waiting unti1 the day you learn
you can't be happy while your heart's on the roam,
you can't be happy unti1 you bring it home,
home to the green fields and me once again,
home to the green fields and me once again.
---
Phần dịch tiếng Việt cũng rất hay và sát nghĩa
Ðồng Xanh
Ðồng xanh là chốn đây thiên đường cỏ cây
là nơi bầy thú hoang đang vui đùa trong nắng say
đây những bờ suối vắng im phơi mình bên lùm cây
đây những giòng nước mát khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình đang thả hồn dưới mây chiều
Ðồng xanh giờ vắng tênh dưới trời lãng quên
còn đâu bầy thú hoang đang vui đùa trong nắng êm
đâu những bờ suối vắng im phơi mình bên lùm cây
đâu những giòng nước mát khẽ vươn tay về thung lũng
và những đôi nhân tình xưa đã lìa cách xa rồi
Ta yêu đồng xanh như đã yêu thương con người
ta thương đôi tình nhân kia như gió thương yêu mây trời
nhưng sao giờ đây chẳng thấy ai xung quanh ta
đất trời như bãi tha ma trên đồng hoang cỏ cháy
Và giờ ta còn đứng đây giữa vùng hắt hiu
trời không một chút mây đã khô cằn như đáy tim
sao ta còn đứng mãi như người tình mong đợi ai
sao ta còn đứng mãi để nghe tâm hồn tê tái
và đã bao năm rồi ta đứng chờ giữa cánh đồng
__________________
|