Seryoshka tạm phiên âm Latin cho bạn ngocmedecine thế này. Có thể sẽ nhầm ye với yo và không đánh dấu trọng âm được. Xin nhờ các cao thủ sửa lại chỗ sai giúp.
Tuchi v golubom
Bản waltz trong phim “Saga Moskva”
Lời: Aleksandr Zhurbin
Nhạc: Vasilii Aksionov và Piotr Siniavskii
Snova ves' front raskalen ot ognia
Lupiat zeniitki tri nochi, tri dnia
A v ghimnastierske na sniimke
Ty obniimaiesh' menia
Akh etii tuchi v golubom
Napominaiut more
Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom
Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's
Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore
Iesli ostanut' zhivym na voine
Vstrechus' s toboi ia v rodnoi storonie
Tol'ko poka ia voiuiu
Ty nie zabud' obo mnie
Akh etii tuchi v golubom
Napominaiut more
Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom
Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's
Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore.
Iunkersy kruzhat i niebo v ognie
Dumai, rodnaia, vsegda obo mnie
Iz podniebes'ia mnie vidien
Mulyi tvoi profil' oknie.
Akh etii tuchi v golubom
Napominaiut more
Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom
Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's
Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore.
Vì không rành tiếng Nga nên Seryoshka không dám dịch lung tung, nhưng xin hỏi có phải câu "Думай, родная, всегда обо мне!" có nghĩa là: "Cậu hãy luôn nghĩ đến tớ nhé, cô bạn thân ơi!" phải không?
__________________
Shall I compare thee to a Summers day?
Thou art more louely and more temperate:
Anh sẽ so sánh em
với một ngày hè chăng?
Khi mà em hiền dịu
và đáng yêu hơn nhiều:
(Sonnet 18 - William Shakespeare)
Thay đổi nội dung bởi: Seryoshka, 09-09-2008 thời gian gửi bài 04:19
|