View Single Post
  #60  
Cũ 30-11-2007, 16:54
NguyenAnh's Avatar
NguyenAnh NguyenAnh is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 115
Cảm ơn: 70
Được cảm ơn 299 lần trong 84 bài đăng
Default

Bác Phương à,

Bài "Lời tự thú..." bác dịch rất ngon.
Tuy nhiên, có câu kết em thấy chưa thỏa đáng lắm:

А ты с тревогою больной
Не плачь напрасно
надо мной.

Chỉ xin mẹ dẫu buồn đau khôn xiết,
Cũng đừng khóc than -
Có nghĩa gì đâu.


Theo em thì câu cuối đại ý: Mẹ dẫu có đau buồn nhưng cũng đừng khóc than vì con.

Bác cho "Có nghĩa gì đâu" vào đây có vẻ không ổn, vì vừa không sát bản gốc (надо/над мной - về con), vừa không diễn tả đúng cảm nhận (của người con) về tình cảm của người mẹ trước cái chết của mình: mình sẽ chết mà bảo rằng với mẹ điều đó có nghĩa gì đâu (?)
Trả lời kèm theo trích dẫn