View Single Post
  #11  
Cũ 30-11-2007, 15:56
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Bác NA ơi,
Bác định thắng quả 2-1 đấy ư?… Dù sao Geobic cũng cố làm theo lời khuyên của bác, kéo cái cày chìa vôi lê lết cho tới khi gục xuống cánh đồng cằn cỗi của mình đây.
Bí ơi, mục tiêu của “chương trình” này là lôi kéo được Bí vào cuộc đấy. Nina, USY đã “nhúc nhắc” rồi, còn có Bí nữa thôi… Vào cuộc đi sẽ rất thú vị, biết được thế nào là sự bất lực của ngòi bút trước công việc nặng nề là dịch một tác giả từng được ngườI Nga tôn vinh “là nhà thơ Nga nhất” (самый руccкий поэт).
Về bài dịch “Đêm” của USY, phải nói đáng biểu dương vì sự kiệm lời, không thể hơn được nữa. Geobic cảm ơn và lĩnh nhận câu cuối cùng… Một góp ý nhỏ: chữ “thinh không” có vẻ không hợp lắm? bản chất chữ này là danh từ, đứng sau 1 danh từ khác (Rừng) nghe nó cứ sao sao ấy!
Tiếp theo “chương trình” là một bài thơ nữa của Exenin nói về cây Bạch Dương tuyệt diệu, bài này dành tặng bác NA đấy. Hẹn bác đến "mùa sếu năm sau" nhé!!!


* * *
Gửi L. I. Kasina

Mái tóc xanh mơn mởn,
Ngực trinh nữ diệu kỳ,
Ôi, bạch dương thanh mảnh
Nghé xuống đầm làm chi?

Gió mách em điều gì?
Thầm thì chi bờ cát?
Em muốn lược trăng ngà
Kết bím làn tóc biếc?

Bạch dương ơi, cho biết
Những bí mật cỏ cây!
Tôi yêu đến ngất ngây
Tiếng thu buồn trong lá...

Và bạch dương nhỏ nhẻ:
- Anh bạn tò mò ơi,
Đêm qua dưới sao trời
Chàng mục đồng đã khóc.

Dưới ánh trăng dát bạc
Cây cỏ sáng ngời ngời
Chàng đã ôm thắm thiết
Cặp chân trần của tôi...

Rồi thở dài não nuột
Thốt trong tiếng lá reo:
"Vĩnh biệt bồ câu nhỏ,
Hẹn mùa sếu năm sau!"

1918

* * *
Л.И.Кашиной

Зеленая прическа,
Девическая грудь,
О тонкая березка,
Что загляделась в пруд?

Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы-ветви
Ты лунный гребешок?

Открой, открой мне тайну
Твоих древесных дум,
Я полюбил печальный
Твой предосенний шум.

И мне в ответ березка:
"О любопытный друг,
Сегодня ночью звездной
Здесь слезы лил пастух.

Луна стелила тени,
Сияли зеленя.
За голые колени
Он обнимал меня.

И так, вдохнувши глубко.
Сказал под звон ветвей:
"Прощай, моя голубка,
До новых журавлей".

1918


BNgay thu 4
Trả lời kèm theo trích dẫn