Đơn giản thôi, vonca ạ.
- Đây là một bài dịch trong khoảng thời gian khống chế để kịp đọc trên Đài Tiếng nói nước Nga, khi dịch chúng tôi thường ngắt ra như vậy để thuận tiện cho phát thanh viên đọc trước máy (nhất là phát thanh viên người Nga). Tranh thủ ủng hộ NNN, ĐT gửi thẳng bài dịch đó vào Diễn đàn, bởi rất tin vào khả năng đọc hiểu và thiện chí vô tư của các thành viên NNN.
- Báo chí Nga thường chia các nước ngoài ra thành hai loại chính : "Nước ngoài gần Nga" là các nước Cộng hòa trước thuộc Liên Xô cũ, nay đã thành quốc gia độc lập; còn "nước ngoài xa Nga" là các nước ngoài như Việt Nam ta. Như các đồng bào chuyên làm dịch vụ giấy tờ trong cộng đồng cho biết, ở chính sách với dân nhập cư nước ngoài, họ còn có qui định cụ thể hơn nữa, chẳng hạn trong "nước ngoài xa Nga" có "nước thân thiện", mà người Việt Nam được xếp vào. Người Trung Quốc cũng là "nước ngoài xa Nga" nhưng không ở cùng bảng với người Việt.
Ở Matxcova có nhiều hội đồng hương của các dân tộc và các nước khác nhau. Nhà báo Nga dùng đúng khái niệm chính thức như vậy đấy.
Nếu có thì giờ, bạn vonca cũng nên chứng tỏ văn phong trong sáng của mình để đóng góp với NNN. Khả năng đọc và liên tưởng của bạn thì đã rõ rồi.
Bạn Thao vietnam à, nhà báo Nga viết là "Итак, уважаемые слушатели, мы пришли к выводу, что вьетнамцы, как представители одного из основных национальных землячеств «дальнего зарубежья» в Москве уже достаточно активно участвуют в экономической и социальной жизни столицы России".
Thay đổi nội dung bởi: Đan Thi, 16-08-2008 thời gian gửi bài 04:10
Lý do: bổ sung
|