Chào bác DT.NAM: Vui mừng chào đón bác đến với NNN, đúng là về lĩnh vực kinh tế của forum mình còn ít thật. Ngày trước cũng có bạn Weekdaysman xốc nó lên rồi xong lại tuột xuống

. Hy vọng từ nay chúng ta cùng nhau xốc nó dậy.
Trích:
|
Чтобы обеспечить сбалансированность мировой торговли, в том числе продовольствием, нефтью и другими биржевыми товарами,
|
Trong toàn đoạn này, nếu xét về logic kinh tế thì em nghĩ trong hoàn cảnh này không dịch tính từ биржевой là chứng khoán mà dịch nghĩa từ là: giao dịch. Cụ thể toàn câu là:
Để đảm bảo cán cân thương mại quốc tế, trong đó có lương thực thực phẩm, dầu mỏ và những hàng hóa giao dịch khác ...