Bài chuyển ngữ của bạn rất tốt, tuy nhiên tôi xin mạo muội có vài ý kiến thế này:
Trích:
DT.NAM viết
Theo Voice of Russia
в интервью «Голосу России»
trả lời phỏng vấn hãng thông tấn "Voice of Russia".
|
Nên nói luôn là Đài phát thanh "Tiếng nói nước Nga" bạn ơi, nó ở đây nè:
http://www.ruvr.ru/
Chúng mình dịch từ tiếng Nga sang tiếng Việt cơ mà.
Trích:
DT.NAM viết
Чтобы обеспечить сбалансированность мировой торговли, в том числе продовольствием, нефтью и другими биржевыми товарами,
Để đảm bảo sự cân đối thương mại quốc tế ( cân bằng cung cầu về lương thực, dầu,chứng khoán có giá khác )
|
Để đảm bảo cân bằng thương mại quốc tế, trong đó có buôn bán lương thực, dầu mỏ và chứng khoán,