Tại vì em mới học tiếng Nga nên nhiều chỗ rất đơn giản - như bác đã dịch nhưng em lại nghĩ mãi mà thấy nó cứ lủng củng làm sao ấy .
Ngay từ cái tên em cứ nghĩ nó là
đưa(cái gì đó) và
trả (cái gì đó) " không ngờ nó lại lại cái
biên bản giao nhận - Bây giờ em mới thấy nghe nó thật xuôi tai làm sao !!
Cái
К договору аренды thì em lại nghĩ ra câu hỏi là
куда trong này - nên em thấy nó thật khó hiểu !
Và mấy cái từ dạng này nữa - em cũng thấy hơi khó
:действующий ,указанное ....
Cảm ơn bác TrungDN rất nhiều - Em có đọc qua mấy bài khác của bác và thấy Bác quả là một phiên dịch tài ba - câu nào Bác dịch em thấy cũng hay !