Nhận xét ấy của USY rất chính xác, và điều đó cũng đã được Nina thể hiện rồi. Phải sửa thôi, nhưng xin khất, vì đôi khi 1 từ mà khá tốn thời gian đấy.
Còn việc các nàng không "dám" dịch Exenin, chắc vì chàng đẹp trai quá chăng? Và thấy mặt trời thì bị lóa??? Exenin vẫn được dịch ra mọi thứ tiếng trên thế giới đó thôi. Dịch chưa đạt sẽ có những người sau rút kinh nghiệm để đạt hơn, Geobic nghĩ thế, nên vẫn kết anh chàng này lắm. Phải cỡ như Brodski, đọc chả hiểu mấy tí thì Geobic xin chịu thật.
Mà Nina thỏ thẻ vậy thôi, nàng cũng đã dịch một bài rất đạt đấy. Hy vọng còn được đọc nữa.
|