Em cũng xin mạo muội góp vui một chút với các bác nhé
Сергей Есенин
Персидские мотивы. "Ты сказала, что Саади..."
* * *
Ты сказала, что Саади
Целовал лишь только в грудь.
Подожди ты, бога ради,
Обучусь когда-нибудь!
Ты пропела: "За Ефратом
Розы лучше смертных дев".
Если был бы я богатым,
То другой сложил напев.
Я б порезал розы эти,
Ведь одна отрада мне -
Чтобы не было на свете
Лучше милой Шаганэ.
И не мучь меня заветом,
У меня заветов нет.
Коль родился я поэтом,
То целуюсь, как поэт.
1924
Và bản dịch của em Very Happy
Em nói rằng Saadi
Thường chỉ hôn vào ngực
Vì thượng đế hãy chờ!
Một ngày, anh sẽ học
Em nói "Vùng Efrat
Hoa hồng đẹp hơn người"
Nếu như anh giàu có
Bài hát sẽ khác rồi
Anh cắt hết hoa hồng
Vì niềm vui duy nhất
với anh - trên trái đất
không gì đẹp hơn em
Đừng hỏi về di chúc
Anh chẳng để lại gì
Anh sinh làm thi sĩ
Nên hôn như nhà thơ
|