View Single Post
  #14  
Cũ 30-11-2007, 14:44
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cá nhân em thì nghĩ rằng Êxênhin là một nhà thơ rất khó dịch cho hay, vì cái hay của thơ ông có lẽ là nằm trong từng chữ một, chẳng cần phải nghĩ ngợi cũng thấy nó hay ...
Trích:
Eve viết
Có ai biết bài thơ nào của Exenhin có câu:

Thà tôi cháy vèo trong gió
Còn hơn thối rữa trên cành

thì chép lại giúp tớ nhé. Cám ơn nhiếu.
Không biết bài mà Eve nói đến có phải bài này không nhỉ?

Ну, целуй меня, целуй,
Хоть до крови, хоть до боли.
Не в ладу с холодной волей
Кипяток сердечных струй.

Опрокинутая кружка
Средь веселых не для нас.
Понимай, моя подружка,
На земле живут лишь раз!

Оглядись спокойным взором,
Посмотри: во мгле сырой
Месяц, словно желтый ворон,
Кружит, вьется над землей.

Ну, целуй же! Так хочу я.
Песню тлен пропел и мне.
Видно, смерть мою почуял
Тот, кто вьется в вышине.

Увядающая сила!
Умирать так умирать!
До кончины губы милой
Я хотел бы целовать.

Чтоб все время в синих дремах,
Не стыдясь и не тая,
В нежном шелесте черемух
Раздавалось: «Я твоя».

И чтоб свет над полной кружкой
Легкой пеной не погас —
Пей и пой, моя подружка:
На земле живут лишь раз!
1925
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ADAM (19-11-2009)