Trong tiếng Nga phân biệt giống của danh từ khá đơn giản
Tất cả các danh từ trong tiếng Nga (không tính những danh từ luôn luôn sử dụng ở dạng số nhiều như ножницы, брюки...) đều thuộc một trong 3 giống: giống đực, giống cái và giống trung
Giống đực - các danh từ có ý nghĩa chỉ nam giới, tên của nam giới, và các danh từ có kết thúc bằng phụ âm hoặc Й, một số danh từ kết thúc bằng dấu mềm.
Giống cái - các danh từ có ý nghĩa chỉ nữ giới, tên của nữ giới, và các danh từ có kết thúc bằng А, Я, một số danh từ kết thúc bằng dấu mềm.
Giống trung - các danh từ kết thúc bằng О, Е, МЯ
Đặc biệt lưu ý các danh từ kết thúc bằng dấu mềm - có thể là giống đực hoặc giống cái, cần phải nhớ
Ngoài ra có một số danh từ đặc biệt, thường có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, thì cũng cần phải nhớ.
Ví dụ
КОФЕ (cà phê) - giống đực
КАФЕ (quán cà phê) - giống trung ...
Cũng có một số danh từ gọi là giống chung

- có thể dùng đối với cả 2 giống.
Ví dụ: Пьяница (kẻ say rượu), Ханжа (kẻ đạo đức giả)
Hình như mình chưa kể một số danh từ đặc biệt nữa, cũng buộc phải nhớ thôi. Ví dụ подмастерье (thợ phụ) là danh từ giống đực, дитя (đứa bé) là danh từ giống trung...
Vân vân. Tạm thời như vậy, hy vọng các bác bổ sung thêm.