Ðề tài: Thơ Boris Pasternak
View Single Post
  #26  
Cũ 30-11-2007, 09:13
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nhân bác TrungDN post lời mấy bài hát trong phim "Số phận trớ trêu", em thấy một bài phổ lời thơ của Pasternak. Theo ý em thì cũng chẳng hay lắm, nhưng cứ dịch thử

Никого не будет в доме
Борис Пастернак

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.

Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.

И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.

И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.

Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь,-
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдешь.

Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
1931

Sẽ không ai trong nhà

Sẽ không ai trong nhà
Ngoại trừ hoàng hôn cả
Chỉ độc ngày mùa đông
Lách qua rèm chưa khép

Chỉ những nắm tuyết trắng
Thoáng qua nhanh thật nhanh
Chỉ mái nhà và tuyết
Không còn ai xung quanh

Và sương muối lại vẽ
Nỗi sầu từ năm qua
Quay tôi như chong chóng
Những chuyện mùa đông xa

Chúng lại đâm vào tim -
Lỗi lầm chưa tha thứ
Và những song cửa sổ
Cơn đói gỗ nghẹn ngào

Nhưng bỗng dưng nghi vấn
Làm rèm cửa nhẹ rung
Từng bước đo yên lặng
Tương lai bước vào phòng

Em hiện ra bên cửa
Trang phục trắng đơn sơ
Hẳn dệt từ loại tơ
Trời đem may bông tuyết
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (01-05-2008), Jan (03-04-2009)