Hôm nay nhớ NướcNga.net quá, lướt lên chút. Em lại tìm được bài Lavanda. Bài hát này lời rất hay, tiêc mỗi là các đồng chí quản trị chưa cho chạy module tạo bảng cột để so cho dễ. Mong đồng chí
virus mau mau nâng cấp, hì hì

.
Lời bài này em kiếm được ở trên mạng, em có một yêu cầu tha thiết với bác
bút-gai là bác "bịa" cho em cái lời Việt để hát nha. Cần chú thích rằng Lavanda chính là Lavender (hoa oải hương). Loài hoa này thơm lắm.
Lời Nga "din"
Trích:
Музыка - В. Матецкий
Слова - М. Шабров
Певца- C. Ротару
1.
В нашей жизни все бывает.
И под солнцем лед не тает,
И теплом зима встречает –
Дождь идет в декабре.
Любим или нет – не знаем,
Мы порой в любовь играем,
А когда ее теряем,
“Не судьба”, - говорим.
Припев
Лаванда, горная лаванда –
Наших встреч с тобой синие цветы.
Лаванда, горная лаванда…
Сколько лет прошло, но помним я и ты.
2.
Лето нам тепло дарило,
Чайка над волной парила,
Только нам луна светила
Нам одним на земле.
Но куда ушло все это?
Не было, и нет ответа.
И теперь как две планеты
Мы с тобой далеки.
Припев
|
Lời Việt tạm dịch nghĩa:
Trích:
Nhạc: V. Macheski
Lời: M. Sabrov
Ca sĩ: S. Rotaru
1.
Trong cuộc đời mọi việc đều có thể xảy ra
Và băng không tan dưới ánh nắng mặt trời
Và trời mùa đông ấm áp
Mưa rơi tháng mười hai
Yêu hay không – không ai biết
Đôi ta thỉnh thoảng đùa chơi với tình yêu
Và khi nó mất đi,
“Không có phận”, - ta nói là như vậy
Điệp khúc
Lavanda, loài hoa núi lavanda...
Xanh những cuộc hẹn hò của đôi ta
Lavanda, loài hoa núi lavanda...
Bao năm đã qua rồi, nhưng ta vẫn nhớ nhau.
2.
Sức nóng mùa hè tặng cho ta
Hải âu lượn trên những đám mây.
Chỉ có ánh trăng tỏa sáng trên đầu
Chỉ riêng ta trên mặt đất này.
Nhưng tất cả đâu rồi?
Ở đó không có câu trả lời.
Và giờ như hai hành tinh
Chúng ta cách xa nhau.
Điệp khúc
|